Друзья, вот я не могу понять, неужели разработчик игры не может взять в свои штат переводчика и сделать это профессионально. Если у них в штате пару сотен человек, на дизайнера по костюмам деньги есть, а на переводчика нет, почему так?
Группа: Пользователи
Сообщений: 5 071
Регистрация: 22.5.2009
Из: Остров Таймыр
Пользователь №: 3 213 Поблагодарили: 719 раз
ксати да интересно. но только переводчик должен быть "родным". да и потом где ты 60 (как минимум) переводчиков найдёшь? P.S. если бы EA наняло русского переводчика, Софт клаб бы закрылся
ксати да интересно. но только переводчик должен быть "родным". да и потом где ты 60 (как минимум) переводчиков найдёшь? P.S. если бы EA наняло русского переводчика, Софт клаб бы закрылся
1) Перевод игры не выгоден производителю, лишние затраты которые не окупаются. Пусть лутше локализатор покупает лицензию на распростронение и переводит игру. 2) Почему 60, по мне так достаточно 2-3х, переводчики только переводят, а озвучивают другие. 3) Не закрылсябы
Группа: Администраторы
Сообщений: 2 349
Регистрация: 12.2.2007
Из: Main Bridge
Пользователь №: 42 Поблагодарили: 639 раз
Цитата(KIlerok @ 20.9.2009, 19:27)
1) Перевод игры не выгоден производителю, лишние затраты которые не окупаются. Пусть лутше локализатор покупает лицензию на распростронение и переводит игру. 2) Почему 60, по мне так достаточно 2-3х, переводчики только переводят, а озвучивают другие. 3) Не закрылсябы
В многих играх АНГЛ ВЕРСИИ изначально есть немецкий и франц язык чудеса? в хл2 вроде есть русский от разрабов
а еще есть мультиязыковые версии от самого издателя
Я говорю о том что перевод без локализатора всёже бывает
Может потому что все эти страны члены НАТО? Или распростанители изначально плотят создателям чтоб они озвучивали игру на их языке. А русские локализаторы считают что это пустая трата денег и они сами могут перевести
Мне больше всего бука нравится, особенно перевод Героев. Nomad А тем, кому не нравятся игра, пусть сами ее делают...
Как ты догадался
Не ну серьезно переводить игры собачая робота.Сидят в студии взрослие дядьки в студии в микрофон морозят чушь типа "необходим спасти темпоральную хроносферу кинетического континиума от доктора Клаустера"
А потом какие то школьники которые твердо уверенны что знают кто убил президента Кенеди говорят что у них неправильный перевод
Группа: Главные модеры
Сообщений: 4 446
Регистрация: 22.1.2008
Из: The GRID
Пользователь №: 1 460 Поблагодарили: 731 раз
А если я по инглшу нифига не понимаю? Че то иногда народ тупо придирается к локализаторам, вот в ТВ чем им перевод не понравился, нет надо же изгадить все, хотя согласен порой бывают и проколы, например озвучка новых юниоов в КВ у меня вызывает отвращение(омг, как они спектра и тиб руперов озвучили XDXDXDXD).
Не ну серьезно переводить игры собачая робота.Сидят в студии взрослие дядьки в студии в микрофон морозят чушь типа "необходим спасти темпоральную хроносферу кинетического континиума от доктора Клаустера"
А потом какие то школьники которые твердо уверенны что знают кто убил президента Кенеди говорят что у них неправильный перевод
O_o ну ты дал вообщето те кто "сидит в студии смикрофоном" не переводят, а озвучивают это разное