Мандалорианские боевые песниVode An"Vode An" (с мандалорианского «Все мы братья») — древний мандалорианский боевой марш со словами на языке мандо'а. Обучая клонов для Галактической Республики, Джанго Фетт специально адаптировал для них несколько традиционных мандалориаских песен, включая "Vode An", заменив в них некоторые ключевые слова. Предполагается, что в данной песне он просто заменил слово «Мандалор» на «Корусант».
Марш исполнялся солдатами-клонами под аккомпанемент барабанов и духовых инструментов.
показать офф-топ
Мандо'a
Kote!
Kandosii sa ka'rta, Vode an.
Coruscanta a'den mhi, Vode an.
Bal kote, darasuum kote,
Jorso'ran kando a tome.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an.
Kandosii sa ka'rta, Vode an.
Coruscanta a'den mhi, Vode an.
Bal...
Motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a.
Aruetyc runi cet slarycina solus cet o'r.
Motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a.
Aruetyc cet slarycina runi trattok'o.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an!
Галактический стандартный
Слава!
Все, как один, отважны сердцами, все мы братья.
Мы принесём с собой гнев Корусанта, все мы братья.
И слава, вечная слава,
Мы понесём её бремя вместе.
Мы как клинок из пламени смерти, все мы братья.
Все, как один, отважны сердцами, все мы братья.
Мы принесём с собой гнев Корусанта, все мы братья.
И...
Те, кто стоит на нашем пути, осветят ярким пламенем ночное небо.
Но наша ярость будет гореть ещё ярче.
И все изменники падут на колени.
Те, кто стоит на нашем пути, осветят ярким пламенем ночное небо.
Но наша ярость будет гореть ещё ярче.
И все предатели будут повержены.
Мы как клинок из пламени смерти, все мы братья!
Dha Werda Verda"Dha Werda Verda" (с мандалорианского "Воины тени") – старинная мандалорианская поэма, описывающая древнюю битву между тонгами и желлами на Корусанте. В самый её разгар началось извержение вулкана и почти уничтожило армию желлов. Пепел покрывал небеса Корусанта в течении двух лет.
Найденный в архивах текст поэмы был написан на древней архаической форме галактического стандартного языка и зашифрован в одном из Рунных камней – драгоценных самоцветов, обнаруженных исследователем Мунго Баобабом. Кристалл, содержащий поэму, был помещён под охрану в архивах Баобаба на планете Манда, где учёные трудились над переводом текста.
показать офф-топ
Оригинальный текст поэмы
"Booten wooten lanlock vootem / Al a sinkee dunken pooten / Achta werda verda roll / Poonka dunkee loten cho.
Leeber soong whar tung tach picta / Manner manner migta richta / Schelecht varn toom-soing pa ho-grunten / Gersh ve dala funken mimpa / Droit! / To Gropen wettkampf Zunken!
Betteltung seeck da mindy cooten / Parta blax dha scunken drassen.
Manner manner, mitteltouse manner / Dha Dhazz jedoch / Land zu land offt letza / Unun nung.
Manner manner / Durchsprung Nocha / Immer hauk gewordenspa / Zeeetoof en poof / Olaffka begonnenspah / Var var goopinski / von moglodite / Kortzva.
Verto verto taplasko ta verto.
Vom zoomenfest / Va va voomenfest / Kopocka locka hatta statan / Schel Tha noobin rest du common / Morbskurtz!
Kaffee kaffee zum doom kaffee! / Ausbroll mobist manner mockah! / Ssstrung tartung tha stroong tartung! / Wo-cha nickschat hobbentrose.
Jungclaus dha spricken / Impoot ga kunginchock!
Kungach / Noplenkacht / Kungar Kungar / Ale Da Kungare!"
Наследие
Мандалорианская песнь "Ярость воинов тени" написана как дань почёта Dha Werda Verda. Существует мнение, что эта песня возможно является мандалорианским переводом или же версией древней поэмы.
Незадолго до начала Войн клонов мандалорианские инструкторы научили этой песне некоторых клонов-солдат.
Легендарный Кел Скирата учил своих подопечных Dha Werda Verda, отдавая дань почёта мандалорианскому наследию, частью которого являлись и сами клоны. Эта версия Dha Werda Verda со временем стала ритуальной боевой песней солдат-клонов. Она являлась грозной демонстрацией дисциплины и служила предупреждением врагу о силе и могуществе тех, с кем ему предстояло сражаться. Участники сначала отбивали ритм на своих собственных доспехах, а потом начинали бить по пластинам воина, стоящего спереди, таким образом достигая общего темпа. Сила этих ударов зачастую никак не сдерживалась и при длительном исполнении боевого марша могли стать причиной ран или ушибов. Dha Werda Verda исполнялась обычно в доспехах, но без шлемов.
Хотя изначально её учили только клоны, находящиеся на попечении Кела Скираты на Камино, во время Войн клонов Dha Werda Verda передавалась от одного клона другому и вскоре стала известна большинству солдат Великой армии Республики.
За кулисами
Песню "Dha Werda Verda" написал Бен Буртт специально для CD-версии "Теней Империи." Никакого перевода текста предоставлено не было. Однако, фраза "Dha Werda Verda" была взята Карен Тревисс и занесена в ее словарь мандо'a, который и является основой для языка мандалорианцев.
"Dha Werda Verda", исполненная как ритуальный танец солдат-клонов в книге "Republic Commando: Triple Zero", аналогична традиционному танцу народа маори – хака. Темура Моррисон, исполнитель роли Джанго Фетта, является потомком маори.
Ярость Воинов тени
"Ярость Воинов тени" – древний мандалорианский боевой марш, исполняемый на мандо'a. Считается, что он написана на основе поэмы "Dha Werda Verda", в которой тоже идет речь о Воинах тени.
"Ярость Воинов тени" была в числе традиционных мандалориаских песен, которые Джанго Фетт специально адаптировал для клонов, заменив в них некоторые ключевые слова. Предполагается, что как и в "Vode An" он просто заменил слово «Мандалор» на «Корусант».
Марш исполнялся солдатами-клонами под аккомпанемент барабанов и духовых инструментов.
Мандо'a
Taung sa rang broka Mando'ade ka'rta.
Dha Werda Verda a'den tratu,
Manda'yaim kandosii adu.
Duum motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a.
Kom'rk tsad droten troch nyn ures adenn.
Dha Werda Verda a'den tratu,
Manda'yaim kandosii adu.
Duum motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a.
Галактический стандартный
Дух тонгов пылает в сердцах мандалориан.
Мы – ярость Воинов Тени,
Первые благородные сыны Мандалора.
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем
Но месть наша будет гореть ярче.
Кулак Мандалора разит без жалости.
Мы – ярость Воинов Тени,
Первые благородные сыны Мандалора.
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем
Но месть наша будет гореть ярче.
Ka'rta Tor"Ka'rta Tor" (с мандалорианского "Единое сердце правосудия") – древняя мандалорианская боевая песнь, исполняемая на мандо'a. " Единое сердце правосудия " была в числе традиционных мандалориаских песен, которые Джанго Фетт специально адаптировал для клонов Республики, заменив в них некоторые ключевые мандалорианские слова более подходящими республиканскими аналогами. Предполагается, что он заменил слова «гнев мандалорианцев» на «гнев джедаев».
Песнь исполнялась солдатами-клонами под аккомпанемент барабанов и духовых инструментов.
показать офф-топ
Мандо'a
Kandosii sa kyr'am ast,
Troan teroch jetiise a'den,
Duraan vi at ara'nov.
Vode an, ka'rta tor.
Kote!
Галактический стандартный
Беспощадно, как сама смерть,
Суровое лицо джедайского гнева
Мы взглянем свысока на тех, кто перед нами.
Все мы братья, единое сердце правосудия.
Слава!
Gra'tua Cuun"Gra'tua Cuun" (с мандалорианского "Наше отмщение") – древняя мандалорианская боевая песнь, исполняемая на мандо'a. Была в числе тех традиционных мандалориаских песен, которые Джанго Фетт специально адаптировал для клонов Республики.
Марш исполнялся солдатами-клонами под аккомпанемент барабанов и духовых инструментов.
показать офф-топ
Мандо'a
Motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a. Taung!
Motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a.
Aruetyc runi solus cet o'r prudii an.
Motir ca’tra nau tracinya.
Gra’tua cuun hett su dralshy’a.
Aruetyc runi solus cet o’r.
Motir ca’tra nau tracinya.
Gra’tua cuun hett su dralshy’a.
Aruetyc runi trattok’o.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an!
Motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a. Taung!
Bal kote, darasuum kote,
Jorso’ran kando a tome.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an.
Галактический стандартный
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем.
Но отмщение наше пылает сильнее. Тонг!
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем.
Но отмщение наше пылает сильнее.
Каждая ничтожная вероломная душа падет ниц пред нами.
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем.
Но отмщение наше пылает сильнее.
Каждая ничтожная вероломная душа падет ниц.
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем.
Но отмщение наше пылает сильнее.
Каждая ничтожная вероломная душа будет повержена!
Выкованы как меч в пламени смерти, все мы братья!
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем
Но отмщение наше пылает сильнее. Тонг!
И слава, вечная слава, Мы вынесем ее бремя вместе.
Выкованы как меч в пламени смерти, все Мы братья!