Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Данный форум находится в архиве!


Последние новости C&C читайте на нашем сайте


Пообщаться можно в группе Вконтакте

3 страниц V < 1 2 3 >  
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Ролики на русском
RIP
сообщение 16.11.2007, 0:16
Сообщение #21


Рядовой

Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Регистрация: 3.11.2007
Пользователь №: 1 192
Поблагодарили: 0 раз



Цитата(Alex_Ch)
Если RIP предоставит видео в хорошем качестве

Этим и занимаюсь. Была програмка, которая вообще не изменяла качесва при наложении субтитров, но у неё, в свете вышесказанного, есть один серьезный недостаток - клеит на обработанное видео значок DviX. неа
назад, конечно можно, но "зачем нам кузнец?" Кодеки VirtualDub так или иначе влияют на качество или размер (не лучшим образом).

Цитата(Alex_Ch)
Не понял вопроса(

В игре было достаточно много рисованных заставок. Некоторые очень и очень. Или тут только видео?

Кстати, куда девать полученное видео? Youtube, помоему, влияет на качество при переводе в flv.
В принципе, есть на примете файлообменник ifolder.

P.S.: Поздравляю Алекса с счастливым числом постов 54.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SN@KE
сообщение 16.11.2007, 13:55
Сообщение #22


TS Commander

Группа: Главные модеры
Сообщений: 1 514
Регистрация: 5.4.2007
Из: Дубна
Пользователь №: 212
Поблагодарили: 332 раз



Ну еси и на йапапко то и на рапиду залей, с папки качать оч трудно, всегда нагруз на нее огромный...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Alex_Ch
сообщение 16.11.2007, 16:34
Сообщение #23


Админ cncseries.ru, cnc3.ru

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 277
Регистрация: 23.1.2007
Пользователь №: 2
Поблагодарили: 273 раз



Цитата
В игре было достаточно много рисованных заставок. Некоторые очень и очень. Или тут только видео?


3D-заставок на YouTube полно, поэтому я и не стал их выкладывать

Цитата
Поздравляю Алекса с счастливым числом постов


Спасибо 54.gif

Цитата
Кстати, куда девать полученное видео?


Да, можно ifolder, скорость там вроде нормальная, потом зальем на YouTube: Ссылочку можно мне на cnc3@list.ru скинуть 54.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SN@KE
сообщение 16.11.2007, 19:30
Сообщение #24


TS Commander

Группа: Главные модеры
Сообщений: 1 514
Регистрация: 5.4.2007
Из: Дубна
Пользователь №: 212
Поблагодарили: 332 раз



Хз, надо не надо, есть в отличном качестве ролики с переводом Дядюшки Рисеча. Если нужно, залью кому нужно.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
RIP
сообщение 17.11.2007, 9:51
Сообщение #25


Рядовой

Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Регистрация: 3.11.2007
Пользователь №: 1 192
Поблагодарили: 0 раз



Алекс. Доделал исправленную версию и выслал тебе ссылку с пояснениями.
Ссылку из первого письма не используй. Я сейчас заливаю второй архив, где исправлен мой дурь в первой заставке. Ссылку на него вышлю как только сам её получу.
Как уже говорил, посмотри и оцени.

P.S.: Ногами не бить...
P.P.S.: Написано, что файл скачан. Ну так что, бить будут?:gigi:

Алекс ответил и предложил разместить файл непосредственно на форуме.

Так же в посте я прилагаю тескт пояснений, которые были отосланы Алексу.

Ссылка:
[url http://ifolder.ru/4168451]http://ifolder.ru/4168451[/url]

Пояснения по файлу.

Размер у файлов уменьшился, но по очень простой причине. Игре стукнуло 10 лет - технологии отображения видео не стояли на месте и теперь этот же файл без изменения качества занимает почтив 3 раза меньше места. Я не знаю, как это отобразится при возвращении заставок в игру. Если что - буду думать.
Каждый файл-заставка упакован в отдельную папку. Вместе в видео там лежат srt файлы - это субтитры. При желании можно самостоятельно выковырять из MIX файлов видео и, скачав эти srtшки, просмотреть в любом плеере, поддерживающем субтитры (Таких МНОГО, в том числе и WMC, помоему.). Получаем "эконом" вариант для людей на лимитированных тарифах - в сумме все srt замут дай бог 100-200 кб.
Хочу предупредить, что в заставках мы имеем дело не с английским, а с американским языком. Некоторые слова приходилось вычислять логически, ибо в том виде, в котором их там произносят, они в словорях не прописаны (американская дикция - отдельная песня - к моменту перевода третей заставки у меня чуть не сучился оргазм, когда этого гребанного ведущего новостей пришили).

Отдельные коментарии по конкретным местам:
intro
Начнем с того, что я допустил ляп и исправлю его при первой возможности, но сейчас оч хочется баинькать. Это место
"Если вас что то восхищает", - суть в том, что если вы восхищенны чем то, то это благодоря тому, что в этом месте обретается NOD. Вобщем, прямых аналогов на русском не найдено.
Теперь по порядку:
День боевых дейсвий № 124271 (блин - цифру наизусть запомнил!). Дело в том, что формат даты в годах сейчас за бугром (читай - в Америке) произносится не прямым текстом. То есть если дата 1967, к примеру, то говорят не "тысяча девятьсот шесдесят седьмой", а "девятнадцать, шестдесят семь". Вот такие вот лентяи - уже и языком работать лень. Так что пусть тебя не смущает то, что МейДжек произносит три цифры, вместо одной.

Не для для пустых обещаний или пропоганды - для предвиденья! Так и сказали. Возможно заменю для прозрения. Скорее всего это ритуальная фраза, как и "Kane lives in death!".

И всетаки СлАвик, а не СлавИк.

"Kane lives in death!" - перевел как Кейн жив и мертв! в конце концов произносят они больше en (&) чем in. Вобщем, ногами не бить.

nod_m02
Пусть не вас смущает, что причина смерти "Оксаны" несколько изменилась - если повозишся со словарем (чего я тебе делать категорически не советую, по причинам, описанным выше) то сам все поймешь.

Когда Оксана говорит о патруле с юга, она имеет ввиду силы, с которыми ты пойдешь ломать вражьи черепушки.

Broadcast studio - телестудия.

nod_m03

mentaly unstable - неустоит перед умом - это дословно. Вроде как, "думать надо!" - перевел как "необаснованной".

"...снова собрал все части въедино." - должно быть части Братства. Перевел как есть.

woody faro - деревянный фараон - старая карточная игра. Настолько старая, что я даже немогу поделится ссылкой не её упоминание -сам не нашел. Информацию о том, что это термин игры я нашел в словаре.

P.P.S: Так как такая работка у меня впервые виду небольшой дневничек. Выложить что ли - пусть народ поржет =)))

C уважением, RIP ака Денис.

Качаю на рапиду, но скорость заливки тааааам. Компенсирует скорость закачки.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Alex_Ch
сообщение 22.11.2007, 17:25
Сообщение #26


Админ cncseries.ru, cnc3.ru

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 277
Регистрация: 23.1.2007
Пользователь №: 2
Поблагодарили: 273 раз



Цитата


Все немедленно смотрим ролики от RIP'а и обсуждаем!

Было бы классно подправить пару фраз, а так все сделанно качественно!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Selector
сообщение 22.11.2007, 20:42
Сообщение #27


Сержант

Группа: Пользователи
Сообщений: 154
Регистрация: 1.2.2007
Пользователь №: 3
Поблагодарили: 0 раз



Alex_Ch
Цитата(Alex_Ch)
ролики от

Westwood, а вот субтитры от Рипа. 64.gif
Цитата(Alex_Ch)
классно подправить

ща:

RIP
Литературная правка предложенных переводов (субтитров) от RIP:
1. "Если вас что то восхищает" - лучше заменить на "Ты в восторге от НОД"
2. Kane lives in death - переводится как "Даже мертвый Кейн жив!" - в нашей истории есть аналог - "Ленин и сейчас живее всех живых", но на самом деле фразу "сперли" за древнеегипетского обряда Культа Мертвых (или т.н. "Древнеегипетские мистерии") - так говорили про фараона, типа "фараон и сейчас живее живых", ну в советские времена эту фразу переделали чтобы обессмертить сифилитика и немецкого шпиона, который и прикинулся в конце мумией в мавзолее. Кстати идею мавзолеев "стыбрили" у татаро-монгол - у них же курганы по всей ихней империи орды раскиданы - ну вот это и есть в принципе мавзолеи, только в их первозданном "диком" виде. Вообще же в целом в основном у поклонников тотальных диктатур принято поклоняться мертвым, делать мумии и разводить мавзолеи.
3. Broadcast studio - правильно "вещательная студия", вся равно радио или тв.
4. mentaly unstable - "мыслительная нестабильность", по нашему "У.О". 54.gif
5. въедино - во едино
6. woody faro - игра в обычный карточный "фараон". Все старое известно. 64.gif
:beer:
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SN@KE
сообщение 23.11.2007, 13:37
Сообщение #28


TS Commander

Группа: Главные модеры
Сообщений: 1 514
Регистрация: 5.4.2007
Из: Дубна
Пользователь №: 212
Поблагодарили: 332 раз



Хороший перевод! Мне понравился, мне не к чему придратца.

Оффтоп: Не хочу отдельную тему ради 1-2 постов создавать, залейте кто-нить главную тему из ТС... Ну та что в менюшке играет, спс.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Alex_Ch
сообщение 29.11.2007, 12:21
Сообщение #29


Админ cncseries.ru, cnc3.ru

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 277
Регистрация: 23.1.2007
Пользователь №: 2
Поблагодарили: 273 раз



Цитата
залейте кто-нить главную тему из ТС


У меня нет, вытащить можно XCC Mixer'ом...

Загрузил ролики с субтитрами на YouTube -

http://www.youtube.com/view_play_list?p=17FFDEE4789686F1 :up:
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
makkes
сообщение 4.12.2007, 21:59
Сообщение #30


Полковник

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 708
Регистрация: 6.2.2007
Из: Россия Башкортостан Уфа
Пользователь №: 23
Поблагодарили: 31 раз



а ещё ролики есть? мне понравилось
Цитата
4. mentaly unstable - "мыслительная нестабильность", по нашему "У.О".

Вариант перевода: "Глава GDI Генерал Соломон признан душевнобольным"
можно так перевести, а то один из прикольных моментов неправильно перевели
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Alex_Ch
сообщение 5.12.2007, 22:11
Сообщение #31


Админ cncseries.ru, cnc3.ru

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 277
Регистрация: 23.1.2007
Пользователь №: 2
Поблагодарили: 273 раз



Цитата
а ещё ролики есть?


Автор планировал перевести все, но так как народ не очень интересуется этой темой...
А было бы классно, перевели бы видео в файлы игры и играли бы в ТS с субтитрами на русском...47.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Summoner
сообщение 7.12.2007, 21:30
Сообщение #32


Полковник

Группа: Продвинутые
Сообщений: 1 695
Регистрация: 18.2.2007
Из: Браксис
Пользователь №: 58
Поблагодарили: 78 раз



Все интересуются, но не все об этом пишут, я например в восторге, качаю только с йапапко, с рапида никогда не получалось скачать 48.gif
П.С. аффтору субтитров респект! 54.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
RIP
сообщение 12.12.2007, 18:31
Сообщение #33


Рядовой

Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Регистрация: 3.11.2007
Пользователь №: 1 192
Поблагодарили: 0 раз



Цитата(Alex_Ch)
Цитата
а ещё ролики есть?


Автор планировал перевести все, но так как народ не очень интересуется этой темой...
А было бы классно, перевели бы видео в файлы игры и играли бы в ТS с субтитрами на русском...47.gif

Аффтар тут. Просто у него сессия приближается.
Докладываю по счуществу.
Перевод заставок за NOD в процессе и БУДЕТ ДОВЕДЕН ДО КОНЦА ВКЛЮЧАЯ FIRESTORM.
К работе подключился старший брат - Hunter (изначально это была его идея) (у него,кстати, какие то проблемы с паролем и входом на форум). Сейчас он изучает софт для работы с субтитрами и переводит брифинги за GDI (сейчас как раз торчу у него дома).
P.S.: Прошу пардону за задержки, но если я вылечу из универа, то перевод будет отложен на два года...31.gif Хотя брат там был - говорит что "ничего страшного"... (служил офицером)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SN@KE
сообщение 9.1.2008, 14:28
Сообщение #34


TS Commander

Группа: Главные модеры
Сообщений: 1 514
Регистрация: 5.4.2007
Из: Дубна
Пользователь №: 212
Поблагодарили: 332 раз



Как дела с роликами?)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Alex_Ch
сообщение 10.1.2008, 15:10
Сообщение #35


Админ cncseries.ru, cnc3.ru

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 277
Регистрация: 23.1.2007
Пользователь №: 2
Поблагодарили: 273 раз



Цитата
Перевод заставок за NOD в процессе и БУДЕТ ДОВЕДЕН ДО КОНЦА ВКЛЮЧАЯ FIRESTORM.


Ух ты!:up:

Цитата
Как дела с роликами


Сессия полагаю в самом разгаре, поэтому ждем роликов от RIP позже.

Потом, когда все будет готово, можно будет сделать сделать два варианта: на youtube и перевести видео в формат игры, чтобы просматривать при прохождении кампании
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SN@KE
сообщение 12.1.2008, 4:42
Сообщение #36


TS Commander

Группа: Главные модеры
Сообщений: 1 514
Регистрация: 5.4.2007
Из: Дубна
Пользователь №: 212
Поблагодарили: 332 раз



Хотелось бы увидить в *avi формате еще -)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Hunter(SF)
сообщение 30.1.2008, 13:41
Сообщение #37


Рядовой

Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Регистрация: 20.11.2007
Из: Москва, Россия
Пользователь №: 1 274
Поблагодарили: 0 раз



Ну вот и я(если кто не в курсе,я - брат RIP'а), наконец, зарегистрировался на форуме... после 3 неудачных попыток...

По поводу нашего с ним перевода(пока только TS): На бумаге он ПРАКТИЧЕСКИ готов, осуществляем некоторую доводку - приводим всё к более-менее литературному виду с поправкой на армейскую терминологию.( работка, я вам доложу, АДСКАЯ - чтобы разобрать АМЕРИКАНСКУЮ речь порой приходится прослушивать и пересматривать видео ДЕСЯТКИ раз...)Кое-где есть спорные моменты и особенности сленга, но с этим, я думаю, мы справимся.

Параллельно осущесвляем наложение субтитров.(это уже более трудоёмкий процесс, т.к. имеет место быть недостаток времени)

Будем стараться держать вас в курсе...

Over and out...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
VOLdeMArus
сообщение 30.1.2008, 15:09
Сообщение #38


Сержант

Группа: Пользователи
Сообщений: 186
Регистрация: 17.6.2007
Пользователь №: 832



Цитата(Alex_Ch @ 10.1.2008, 15:10) *

перевести видео в формат игры, чтобы просматривать при прохождении кампании

Вот обязательно это сделайте и выложте здесь 54.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Forum Bot
сообщение 30.1.2008, 15:29
Сообщение #39


Гость








Молодцы, ребята! 54.gif Продолжайте в том же духе.
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SN@KE
сообщение 2.2.2008, 3:27
Сообщение #40


TS Commander

Группа: Главные модеры
Сообщений: 1 514
Регистрация: 5.4.2007
Из: Дубна
Пользователь №: 212
Поблагодарили: 332 раз



Все равно ждем!)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
3 страниц V < 1 2 3 >
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
 

Текстовая версия Сейчас: 19.4.2024, 2:23
Rambler's Top100 CNC Top 101