BLACKOUT217
29.6.2009, 1:01
Всё-таки решил я создать эту тему, потому что не раз уже в других темах мы переходили на обсуждение этой важной составляющей.
Итак,
Уважаемые форумчане и
гости сайта , прошу высказать своё мнение в пользу той или иной локализации для этих Великих Игр!!! (Вы поняли, какие я имею ввиду)
Конструктивный спор приветствуется, тупой флуд - нет! *********
Лично моей душе ближе Русская лок., т. к. я её не считаю такой уж отвратительной и просто напросто я не очень силён в английском, чтобы понимать, что в конкретный момент от меня требуется (например в кампании). Также, я считаю - в русской лок. хорошо переданы интонации каждого юнита, а реплики переведены достаточно хорошо...
Ещё хочу отметить качество перевода подсказок (для построек) и "особых возможностей" для всех сторон и подфракций...
*********
Victor525
29.6.2009, 1:03
Мольба о пощаде Cообщение подопытного пользователя DisrupToR
Я все-таки отвечу... Да согласен, перевод хороший ничего не скажешь, для одиночной игры! Для игры в онлайн лушче играть в английскую, так как там все пишут и общаются в основном по-английски, и чтоб понимать каких юнитов они называют, как абилки назвают(например тебе понятно что такое: сикер, коруптер,риг, девойер,реконер,эрадактор,марв,радимер... еще много кто есть54.gif) на руской ничего не поймешь. А оригинал все равно лучше, так как там говорят как голоса похожи на предыдущие серии снс, сразу вспонимаются те моменты когда играли в снс2 снс1 43.gif Вывод: я за английскую версию, да и вообще советую всем ставить английскую, особенно для онлайн игр... PS->все что выше, я бы полюбому написал, независимости работает, или нет опросник, потом проголосую в опроснике...
TroubleMakerCnC
29.6.2009, 2:04
Цитата(BLACKOUT217 @ 29.6.2009, 2:01)
Лично моей душе ближе Русская лок., т. к. я её не считаю такой уж отвратительной и просто напросто я не очень силён в английском, чтобы понимать, что в конкретный момент от меня требуется (например в кампании).
Непонятно что делать когда в каждый объект тыкают кат сценой и обозначают цифрами? Бедняжка.
Меня смутили слова "исключительно" в голосовании. Проголосовал за "
исключительно русскую", потому что компании люблю проходить только на русском. Русские реплики пафоснее получаются (
) и все таки атмосфера игры, когда играешь как бы за своих, а не в тылу английской армии, все таки располагают на хороший лад.
Для скирмиша исключительно английскую, потому что если в РА3 ещё можно терпеть что там напереводили, то упомянутые ранее темные апостолы наводят на мысль выкинуть ноутбук в окно и заткнуть уши ватой.
Насчет английского в компании
. Не, то что тебе надо пойти туда-то -- это все понятно. Но слушать теоретическое обоснование неординарного поведения тоже всегда интересно. А кроме того походу игры бывают всякие шутки, которые человек с плохим знанием английского просто пропустит мимо ушей. Короче не умеешь - не лезь, играй в русскую версию. И ко мне тоже применимо
Проголосовал за Русскую локализацию, так прикольней
Усмиритель
29.6.2009, 8:11
Проголосовал за русскию версию т.к она в разы продуманее английской!
Мне вобще неважно... Главное чтоб понятно было. А в англ. версии имена юнитов короче да и пишутся легче. А вобще голосовал за "другую"!
Таксс, тут по порядку.
В ТВ очень хорошо перевели всех юнитов и строения, получилось классно, мне нравится, так что в Тиб Варс только русская локализация.
В КВ катастрофа, жуть тут вообще кошмар какой-то, кто так придумал РБТР переводить(всмысле озвучки)? Ну ужас, не звучит вообще, с спектром тоже самое. Единственно нормально очистителя перевели и мстителя. Остальных новых юнитов изгадили по полной старые тиб варсовские опять на высоте).
В ра3 я как-то не понял, вроде перевели юнитов как-то несерьезно но с другой стороны игра сама такая. Так что в ра3 всеже рус лок норм, но ********** софтклаб не подумал что изгадил перевод альянса(и исправлять не хочет, конечно, зачем, пусть фанаты этим займутся, слава богу нашлись люди, которые смогли исправить это, огромный им респект).
Итог, ТВ-рус, КВ-англ, ра3-рус(но только потому что вышел фикс).
Итого ничья, голосую за другое.
Усмиритель
29.6.2009, 8:57
Цитата(NUKEer @ 29.6.2009, 9:38)
В КВ катастрофа, жуть тут вообще кошмар какой-то, кто так придумал РБТР переводить(всмысле озвучки)? Ну ужас, не звучит вообще, с спектром тоже самое. Единственно нормально очистителя перевели и мстителя. Остальных новых юнитов изгадили по полной старые тиб варсовские опять на высоте).
В КВ идеальная локализация!
А вот английская версия ваще портит игру!
Например обозвали чистильщиков зоком!!!
Цитата(Усмиритель @ 29.6.2009, 9:57)
В КВ идеальная локализация!
А вот английская версия ваще портит игру!
Например обозвали чистильщиков зоком!!!
Вобще-то это русские обозвали ZOCOM - чистильщиками.
Цитата(Усмиритель @ 29.6.2009, 9:57)
В КВ идеальная локализация!
А вот английская версия ваще портит игру!
Например обозвали чистильщиков зоком!!!
Не неси чушь. Идеальная локализация - это в игре например The Witcher, там перевели как будто игра изначально русская была. А в КВ перевод отстойный, особенно фракция Marked of Kane. СофтКлабу надо словарь подарить, чтобы понимали, что вообще переводят.
В КВ понравилась русская озвучка(меня прут фразы типа: Ракеты что надо,мамонт в строю,прикроем ету лавочку,или фразы спецназовца ГСБ а от и Санта Клаус
)
В РА3 я исключительно за английскую версию а то русская как то не очень(не из-за озвучки альянса).В ней у Наташи голос по сексуальней та и фразы остальних юнитов круче.
И не нада тут на Локализаторов гнать.Часто в английском язике бывают фразы которые при переводе выглядят крайне глупо.Например боевик Крепкий орешек в английской версии звучит как Die Hard(тяжело умереть).Я бы лично на фильм с таким названием не пошел вот переводчикам и приходиться отсебятину добавлять.Да и например я бы не захотел в КВ руководить чёрной рукой
TheLaw_RT
29.6.2009, 10:22
В СnC3 перевод не идеальный, но всё же приятно слышать русские фразы чем английские.
Dukat863
29.6.2009, 11:24
Я за русскую, иначе буржуи покорят мир английским языком
RaZoRBaCk
29.6.2009, 11:54
За англ. лок.
Писал раз 100 почему.....
In NOD we trust
29.6.2009, 11:57
Я за английскую
("исключительно" Хм?)
В ТВ сначала играл на англицком(благо неплохо понимаю), потом установил локализацию и долго ржал над переводом многих юнитов.
Но это касается только ТВ и КВ,а так стараюсь играть на русском(остальные игры обычно локализируют не обкурыши)
DisrupToR
29.6.2009, 12:02
Про русскую-все эти слова тех, кто максимум играл когда либо в скирмиш, или компанию проходил
Цитата(DisrupToR @ 29.6.2009, 13:02)
Про русскую-все эти слова тех, кто максимум играл когда либо в скирмиш, или компанию проходил
Правда? Точно? Хорошо подумал?
RaZoRBaCk
29.6.2009, 12:16
Цитата(SteXer @ 29.6.2009, 13:05)
Правда? Точно? Хорошо подумал?
Ты исключение xD.А если серьезно-то думаю процентов 5 играю на рус версии в инете.
Цитата(RaZoRBaCk @ 29.6.2009, 13:16)
Ты исключение xD.А если серьезно-то думаю процентов 5 играю на рус версии в инете.
Мне нравится англ. локадизация лишь длинной названия юнитов\строений\абилок и тд... Просто мы ВСЕ миксуем названия. Тот же призрак, почему никто не говорит по англ... Кстати как там он..?
RaZoRBaCk
29.6.2009, 12:29
Цитата(SteXer @ 29.6.2009, 13:21)
Мне нравится англ. локадизация лишь длинной названия юнитов\строений\абилок и тд... Просто мы ВСЕ миксуем названия. Тот же призрак, почему никто не говорит по англ... Кстати как там он..?
Всю жизнь еще с TD говорю стелс танк.Там он так и называется.....без никаких призраков....
BLACKOUT217
29.6.2009, 12:39
Щас поиграл на Испанской локализации - надо сказать, игра теряет некоторые свои достоинства, если не понимаешь, что говорят юниты... Плюс русской - в юморе... Чего тока стоит:
"Они думают там безопасно!!!
"
Насчёт английской - это всё слова тех, кто играет тока в инете.
Цитата(BLACKOUT217 @ 29.6.2009, 13:39)
Щас поиграл на Испанской локализации - надо сказать, игра теряет некоторые свои достоинства, если не понимаешь, что говорят юниты... Плюс русской - в юморе... Чего тока стоит:
"Они думают там безопасно!!!
"
Насчёт английской - это всё слова тех, кто играет тока в инете.
Цитата(SteXer @ 29.6.2009, 13:05)
Правда? Точно? Хорошо подумал?
показать офф-топ
Давайте говорить не про тех кто там где-то играет, а каждый про себя. А то щас лагери англоинтернетчиков и русокомпанщиков устроят тут эпические битвы с плохим концом
Голосую за другую,...т.к. играю и на англ. версии и на локализации!
DisrupToR
29.6.2009, 13:30
Цитата(BLACKOUT217 @ 29.6.2009, 16:39)
Насчёт английской - это всё слова тех, кто играет тока в инете.
Вот именно, потому что это надо, и на счет слез танка согласен, какой призрак?? Откуда это название, призрак вроде ghost пишется по английски...
Цитата(DisrupToR @ 29.6.2009, 14:30)
Вот именно, потому что это надо, и на счет слез танка согласен, какой призрак?? Откуда это название, призрак вроде ghost пишется по английски...
А я в "Большом резервуаре"
RaZoRBaCk
29.6.2009, 13:32
Цитата(DisrupToR @ 29.6.2009, 14:30)
Вот именно, потому что это надо, и на счет слез танка согласен, какой призрак?? Откуда это название, призрак вроде ghost пишется по английски...
Да это привычка у софт клаба.....так же как и Москит,Черные братья и т.д...
А мне и название призрак нравится
RaZoRBaCk
29.6.2009, 13:37
Цитата(NUKEer @ 29.6.2009, 14:32)
А мне и название призрак нравится
Ага когда он еще говорит "под землей"
DisrupToR
29.6.2009, 13:41
Цитата(RaZoRBaCk @ 29.6.2009, 17:32)
Да это привычка у софт клаба.....так же как и Москит,Черные братья и т.д...
Они посчитали что Black HAND(вообще то это рука) переводится черные братья, хорошо что не синие, а то фиг их знает
spartanec
29.6.2009, 13:49
На счет стелс танка, в локалицации Призрак намного лучше звучит, чем если был бы перевод: Танк неведимка...
Усмиритель
29.6.2009, 13:56
В английской версии ошибок и бреда гораздо больше!
1)Чистильшиков назвали зоком!
2)Мстителя назвали радимером!
3)Мародера назвали аватаром!
4)Косатку назвали оркой!
5)И главное Потрошителя назвали триплойдом!
Так что английская версия не продумана и не качественная!
BLACKOUT217
29.6.2009, 13:59
Цитата(DisrupToR @ 29.6.2009, 13:41)
Они посчитали что Black HAND(вообще то это рука) переводится черные братья
А как должно быть? Вместо Чёрных братьев долно быть Чёрная Рука?
Кстати, где-то читал, что полное название NOD BLACK HAND, но игроки угарали, спрашивая, кто такой однорукий НОД?
2
RaZoRBaCkНу если он говорит на инглише "Underground", то это так и есть - "Под зёмлёй..."
Цитата(Усмиритель @ 29.6.2009, 13:56)
В английской версии ошибок и бреда гораздо больше!
1)Чистильшиков назвали зоком!
2)Мстителя назвали радимером!
3)Мародера назвали аватаром!
4)Косатку назвали оркой!
5)И главное Потрошителя назвали триплойдом!
Так что английская версия не продумана и не качественная!
Да чего тока стоят "ЖНЕЦЫ", Reaper-17 отдыхают!
Усмиритель
29.6.2009, 14:05
Цитата(BLACKOUT217 @ 29.6.2009, 14:59)
Да чего тока стоят "ЖНЕЦЫ", Reaper-17 отдыхают!
Да и это тоже!
Вот например зачем Reaper-17!!Непонятно
Что означает цифра 17?
Кстати к страником тоже цифру приклели!
Цитата(Усмиритель @ 29.6.2009, 14:56)
В английской версии ошибок и бреда гораздо больше!
1)Чистильшиков назвали зоком!
2)Мстителя назвали радимером!
3)Мародера назвали аватаром!
4)Косатку назвали оркой!
5)И главное Потрошителя назвали триплойдом!
Так что английская версия не продумана и не качественная!
Цитата(Усмиритель @ 29.6.2009, 15:05)
Да и это тоже!
Вот например зачем Reaper-17!!Непонятно
Что означает цифра 17?
Кстати к страником тоже цифру приклели!
ты либо прикалываешься, либо непонимаешь. Хотя это способен понять каждый. ИГРА ДЕЛАЛАСЬ НЕ В РОССИИ. Поэтому англиский перевод является самым правильным. тк это ОРИГИНАЛЬНЫЙ перевод игры. Это перевод СОЗДАТЕЛЯ, до тя недоходит?
зы. тема уг. все давно знают про локализацию.
Усмиритель
29.6.2009, 14:13
Цитата(SteXer @ 29.6.2009, 15:11)
ты либо прикалываешься, либо непонимаешь. Хотя это способен понять каждый. ИГРА ДЕЛАЛАСЬ НЕ В РОССИИ. Поэтому англиский перевод является самым правильным. тк это ОРИГИНАЛЬНЫЙ перевод игры. Это перевод СОЗДАТЕЛЯ, до тя недоходит?
зы. тема уг. все давно знают про локализацию.
Я ЕСТЕСТВЕННО ПОНИМАЮ ЧТО ИГРА СДЕЛАНА В США!!!!! Но в России игру улутшили боллее качественым переводом!
Цитата(Усмиритель @ 29.6.2009, 15:13)
Я ЕСТЕСТВЕННО ПОНИМАЮ ЧТО ИГРА СДЕЛАНА В США!!!!! Но в России игру улутшили боллее качественым переводом!
Возьми в привычку добавлять "ИМХО". К своим постам
In NOD we trust
29.6.2009, 14:27
Цитата(BLACKOUT217 @ 29.6.2009, 14:59)
Ну если он говорит на инглише "Underground", то это так и есть - "Под зёмлёй..."
Там что-то вроде "gliding over" и "glide there" - адназначно "Под землей"
BLACKOUT217
29.6.2009, 14:28
Цитата(SteXer @ 29.6.2009, 14:11)
Поэтому англиский перевод является самым правильным. тк это ОРИГИНАЛЬНЫЙ перевод игры. Это перевод СОЗДАТЕЛЯ
Как это понимать? Мы не сможем понять о чём игра, если мы не мыслим как американцы?
Цитата(BLACKOUT217 @ 29.6.2009, 15:28)
Как это понимать? Мы не сможем понять о чём игра, если мы не мыслим как американцы?
А на что нам локализаторы?
BLACKOUT217
29.6.2009, 14:35
Цитата(In NOD we trust @ 29.6.2009, 14:27)
Там что-то вроде "gliding over" и "glide there"
И как тогда правильно? Как перевести? Я думал он говорит "under cover", т.е. под прикрытием (стелс генератора)
Цитата(SteXer @ 29.6.2009, 14:32)
А на что нам локализаторы?
Чтоб понять игру...
RaZoRBaCk
29.6.2009, 14:44
Цитата(Усмиритель @ 29.6.2009, 14:56)
В английской версии ошибок и бреда гораздо больше!
1)Чистильшиков назвали зоком!
2)Мстителя назвали радимером!
3)Мародера назвали аватаром!
4)Косатку назвали оркой!
5)И главное Потрошителя назвали триплойдом!
Так что английская версия не продумана и не качественная!
ппц.
А ты не думал что еще с TD называется Оркой?Чистейший бред.Даже страшно.
In NOD we trust
29.6.2009, 14:49
Цитата(BLACKOUT217 @ 29.6.2009, 15:35)
И как тогда правильно? Как перевести? Я думал он говорит "under cover", т.е. под прикрытием (стелс генератора)
Чет вроде "проскальзываю"
Dukat863
29.6.2009, 15:03
Вообще проще играть на русском и знать названия на английском
BLACKOUT217
29.6.2009, 16:08
Цитата(In NOD we trust @ 29.6.2009, 14:49)
"проскальзываю"
показать офф-топ
Stealth Tank = "Танк Слизень"
Спасибо... Лучше уж "под землёй"
Цитата
знать названия на английском
Да, не помешает, согласен.
DisrupToR
29.6.2009, 18:53
Цитата(RaZoRBaCk @ 29.6.2009, 18:44)
В английской версии ошибок и бреда гораздо больше!
1)Чистильшиков назвали зоком!
2)Мстителя назвали радимером!
3)Мародера назвали аватаром!
4)Косатку назвали оркой!
5)И главное Потрошителя назвали триплойдом!
Так что английская версия не продумана и не качественная!
1)Это с какого фига ZOCOM стали чистильщиками, даже если переводить на русский ZOCOM-Командование зоновых операций
2)Мститель по английски-avenger вроде, а не радимер
3)Аватар он и в африке аватар, может он софтклабу не понравился, и они его назвали мародером?О_о
4)Вот тут иди поиграй ка в CNC Tiberium Dawn
5)Потрошитель, как он стал потрошителем, если был триподой?!
Усмиритель
29.6.2009, 19:03
Цитата(DisrupToR @ 29.6.2009, 19:53)
1)Это с какого фига ZOCOM стали чистильщиками, даже если переводить на русский ZOCOM-Командование зоновых операций
2)Мститель по английски-avenger вроде, а не радимер
3)Аватар он и в африке аватар, может он софтклабу не понравился, и они его назвали мародером?О_о
4)Вот тут иди поиграй ка в CNC Tiberium Dawn
5)Потрошитель, как он стал потрошителем, если был триподой?!
1) Жестоко жжошь
2)Возможно!
3)Аватар както не хорошо звучит может быть лутше его назвать юзер баром!
4)И что?
5)Что означает слово триполой!!!!!?????!!!
Вообщем я еще раз убеждаюсь в низком качестве английской версии!
In NOD we trust
29.6.2009, 19:13
Трипод- три ноги
На счет орки не спорьте, это по англицки касатка))
Ну аватар звучит хорошо..
Но никти не вспоминает про бомбардировщик братства- смерч(Vetrigo)
Это я понимаю перевод
Цитата(DisrupToR @ 29.6.2009, 18:53)
1)Это с какого фига ZOCOM стали чистильщиками, даже если переводить на русский ZOCOM-Командование зоновых операций
2)Мститель по английски-avenger вроде, а не радимер
3)Аватар он и в африке аватар, может он софтклабу не понравился, и они его назвали мародером?О_о
4)Вот тут иди поиграй ка в CNC Tiberium Dawn
5)Потрошитель, как он стал потрошителем, если был триподой?!
Дис, проще обьяснить стене чем усмирителю.
А я сам всех юнитов по своему называю. )) Орка - Урка, мародер - больщой робот, мститель <...> робот и тд. Но главное Черная рука нод, а не черные братья
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
нажмите сюда.